Delegaciju CEI-a činili su: njezin predsjednik Gualtiero kardi. Bassetti, generalni tajnik mons. Stefano Russo, predsjednik liturgijske komisije Talijanske biskupske konferencije mons. Claudio Maniago, koordinator cijeloga projekta don Franco Magnani i don Mario Castellano. Uz njih su u audijenciji bili i sestra Elena Massimi, suradnica za glazbeni odjel liturgijskog ured CEI-a, dvoje tajnika, umjetnica Mimo Paladino koja je bila zadužena za ilustracije Misala te predstavnici grafičkog studija i tiskare.
Kako javlja talijanski Avvenire Sveti Otac je zahvalio na prvom primjerku novoga Rimskog misala pri tome naglasivši važnost obavljenog posla i kontinuitet u provedbama zaključaka Drugog Vatikanskog sabora čiji je plod Rimski misal Sv. Pavla VI.
Upotreba novog Misala postat će obavezna u župama Apeninskog poluotoka od sljedećeg Uskrsa, odnosno od 4. travnja 2021., ali se može koristiti odmah, odnosno čim nova knjiga stigne u župne i redovničke zajednice, prenosi Katolički tjednik.
Papa je odobrio objavljivanje trećeg izdanja Rimskog misala na talijanskom jeziku prije godinu dana. Tekst prošao provjeru Kongregacije za bogoštovlje i disciplinu sakramenata radi potrebne potvrde. Među novitetima u ovom prijevodu svakako najviše pažnje je usmjereno na molitvu Očenaša u kojemu je došlo do drugačijeg prijevoda. Tako više vjernici u Italiji neće moliti „i ne uvedi nas u napast“ nego „ne prepusti nas napasti“. Na ovaj način će tekst najpoznatije molitve biti ujednačen s prijevodom posljednje talijanske verzije Biblije kojega je još 2008. odobrila CEI. Druga veća promjena tiče se teksta Slave u kojoj se dio „na zemlji mir ljudima dobre volje“, mijenja s „na zemlji mir ljudima voljenim od Gospodina“. Također su dorađeni i neki dijelovi koje izgovara svećenik.
Osim obogaćivanja trećeg tipskog latinskog izdanja, svezak predlaže i druge tekstove novog sastava, koji odgovaraju jezičnim i pastoralnim situacijama zajednica i koji se već uveliko koriste od drugog izdanja na talijanskom jeziku 1983.